sábado, 4 de julio de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Aqui se encuentran las traducciones hechas desde diversas lenguas al español, en diferentes momentos de mi vida (Yo soy Leonor Silvestri). Llevate de aca lo que necesites, y citame, cuando sea relevante, como traductora. Estas traducciones expresan mucho de lo que creo sobre este arte: su creatividad, su poetica, su re-creacion. De ningun modo son literales y pretenden ser re-escrituras legibles. Algunas fueron publicadas, otras son ineditas. Todas estan en el español rioplantese.
… ninguna traducción seria posible si su aspiración suprema fuera la semejanza con el original
…al intención de un...traductor es derivada, ideológica y definitiva…
El texto de Cervantes y el de Menard son verbalmente idénticos,
pero el segundo es casi infinitamente más rico. (más ambiguo,
dirán sus detractores, pero la ambigüedad es una riqueza.)
J. L. Borges
Una poeta por todo lo alto. Lo que se se siente difícilmente puede ser expresado con fidelidad usando la palabra. Ello no implica que no deba intentarse.
ResponderEliminarTe sigo.